marți, 29 octombrie 2013

Rezultate de la concursul organizat de Haikouest

Tema: Horizons.

Premiul I ex aequo I-a revenit şi de această dată Lavanei Kray


paralysie –
la ligne de fuite
à la fenêtre

paralizie-
linia orizontului


luni, 28 octombrie 2013

Haiku Canada Review

În Haiku Canada Review, vol.7, oct. 2013, numărul 2, am găsit patru poeme scrise de poete din România. Tema a fost hrana. Ca de obicei, poeţii trimit câte trei haiku-uri, iar redacţia stabileşte care dintre poeme să fie publicat.


Fiecare autoare şi-a tradus propriul poem.




 Lavana Kray

enfant sans abris ─
un papillon de nuit
se nourrit d’aubépines                                   
                            
copil fără adăpost -
un fluture de noapte
mănâncă obepine

Obepine: un fel de fructe mici, roşii, asemănătoare cu măceşele.

Virginia Popescu

vendange ─
parfum enivrant de raisin
et doux baisers

culesul viei –
parfum îmbătător de struguri
şi săruturi dulci

Maria Tirenescu  
                                            
Un verre d’eau-de vie ─
Les couches sont déjà
dans le four
                                       
Un pahar de ţuică –
păturile sunt deja
în cuptor



Lucia Iubu

Cafe chaud –
un chrysanthème tremblant
sous le givre

Cafea fierbinte -
o crizantemă tremurând
sub brumă



Păturile sunt formate din straturi alternative din mămăligă şi brânză de oaie acoperite din belşug cu smântână.

The 113th. WHA Haiga Contest (10/2013)


Printre autorii selectați
de renumitul artist japonez
se găsesc și doi haijini din România:

Lavana Kray 

broken swing -
end 
of  summer

scrânciob rupt -
sfârșit
de vară...



&

Cezar-Florin Ciobîcă

misty morning -
still hoping to hear
the loon's call

ceața zorilor -
încă sper s-aud  țipătul
cufundarului




Photo:Paul Alexandru












duminică, 27 octombrie 2013

Rezultatele concursului Les Adex, 2013

Trei poete românce au trimis poeme care au fost selectate să facă parte dintr-o carte a concursului.


 Quand le soir vient 
je ne suis jamais seule -
livre sur la table de nuit 

Daniela Lacramioara Capota

Când vine seara
nu sunt niciodată singură –
cartea pe noptieră

chant du rossignol –
l'enfant le cherche parmi les feuilles
d'un livre en braille

Lavana Kray

Cântecul privighetorii –
copilul o caută printre foile
unei cărţi în braille


Le livre de grand-mère
Sur la dernière page
Un poème non fini

Steliana Cristina Voicu

Cartea bunicii
Pe ultima pagină
Un poem neterminat



sâmbătă, 26 octombrie 2013

Altă prezență în antologia Under the Basho - The Living Haiku Anthology



Și Cristina Monica Moldoveanu are un portofoliu 
pe  Under the Basho:

autumn chill
the flamenco dancer
rolls up her dress 

Ardea, Issue 2


first snow -
the child steps outside
in velvet slippers

Ardea, Issue 2


dinner alone -
minuet dancers
on the green teapot

Ardea, Issue 2

old radio blues
the pepper grinder
turns slowly

spring fever…
grandmother taps
on the barometer
snowdrops on the grave -
the little girl’s tears
kept in her fist

street renovation
the watchmaker’s shop
stays the same

 The Heron’s Nest, Vol.XV, number3





 

11 Annual Poets' Choice Kukai Results



A. Kigo Category:

Eduard TARA
(2,6,5) = 23 pts

empty chrysalis –
I always knew
about her wings

Eduard TARA
(0,3,6) = 12 pts  

first calm
carefully raking
the zen garden

Cristina-Monica Moldoveanu
(1,1,1) = 6 pts

mating firebugs -
a little girl hides
her polished nails

******************
B.Free Format Results:

Second Place  -  37 Points
----------------------------------
Eduard TARA
(3,9,10) = 37 pts 

departing birds
the solitary tree
voiceless again
Cezar-Florin Ciobîcă
(0,6,8) = 20 pts

seashells -
I wish I could hear 
her voice again

Virginia Popescu
PHOENIX
(0,3,11) = 17 pts

dusty attic -
a one-eyed doll
still smiling

Lavana Kray
Iasi-Romania
(0,2,3) = 7 pts

ripe orchard -
my hand meets yours
on the same orange...
 ****************
Felicitări tuturor!!!

vineri, 25 octombrie 2013

Revista online ARDEA



Cristina-Monica Moldoveanu

Romanian and English
English translations by the author

blues vechi la radio -
râşniţa de piper
se-nvârte încet
old blues on the radio -
the pepper grinder
turns slowly

singur de Anul Nou –
soarele de culoarea
lămâii urcă în plop
New Year alone –
a lemon-coloured sun
climbs the poplar tree

pod dărâmat –
doi porumbei albi zboară
contra vântului
broken bridge –
two white pigeons fly
against the wind


Cristina-Monica Moldoveanu has lived in Bucharest all her life. She began writing poetry in 2007 and haiku in 2010. Her work has appeared in Romanian journals and anthologies, and in Ploc!, Asahi Shimbun and Sketchbook.
 http://www.ardea.org.uk/moldoveanu.html


joi, 24 octombrie 2013

Caribbean Kigo Kukai

CKK #47 Results

 October 23, 2013

Kigo= early darkness


THIRD PLACE

16
Early darkness –
rereading a letter
in Braille

--Eduard TARA, Romania
Votes: 241*** Points: 13
Comments:

6
p
regnant liquor -
gold cynidation
makes early darkness 

--STOPS
Votes: ****** Points: 00
Comments:

http://wwwcaribbeankigokukai.blogspot.ro/2013/10/ckk-47-results.html#comment-form

vineri, 18 octombrie 2013

Alte articole din revista Gong referitoare la poeţi români



A. In capitolul Chronique du Canada la prezentarea antologiei de tanka : nuages d’octobre este citat poemul:

en vol parmi les branches
la mésange
secoue la neige
je voudrais que ce soit l’été
et que tu soit avec moi

în zbor printre crengi 
piţigoiul
scutură zăpada
aş vrea să fie vară
şi tu să fii cu mine

Maria Tirenescu

Cronica este semnata de Céline LEBEL


B. La rubrica Glaner, unde sunt prezentate revistele si carţile de către Jean ANTONINI, este prezentata şi cartea: LETITIA LUCIA IUBU, PAŞI PE NISIP – TRACES DE PAS SUR LE SABLE, EDITURA MJM, 2013
" L’auteure publie 118 poèmes classés par saisons, 9 haikus calligraphiés par Francis Tugayé et 4 photo-haikus [en roumain et en français]
Pétales de magnolia / couvrent le sentier / la porte verouillée
Dernière station / parmi les rails rouillés / des coquelicots rouges
Nuit d’aoũt -/ je compte toujours seule / les étoiles filantes
Les noix cachées/ sous un tas de feuilles / - croassement des corneilles
Première nuit de l’année / un dragon a mis la queue / dans mon rêve
Tous tes mensonges… / mais dans la cour désertée / le lilas en fleur

Les lecteur.es trouveront beaucoup d’émotion et de simplicité dans ces poèmes au plus près de la vie."

Autoarea publică 118 poeme clasate pe anotimpuri, 9 haiku-uri caligrafiate de Francis Tugayé şi 4 foto- haiku [ în romană şi franceză]

Petale de magnolia / acoperă cărarea / lacăt pe poartă
Ultima staţie / printre şine ruginite / maci roşii
Noapte de august - / număr tot sngură / stele căzătoare
Nucile ascunse / sub grămada de frunze / croncănit de ciori
Prima noapte din an / un dragon a pus coada / în visul meu
Minciunile tale …/ dar în curtea pustie / liliacul a înflorit

Cititori vor găsi multă emoţie şi simplicitate în aceste poeme mai aproape de viaţă.

Traducerea poemelor este făcută de autoare.


 

GONG Revue Francophone de haiku, octobre-décembre 2013, Nr.41.



Thème Vieillissement :

Arbres effeuilles –
et l’omnre de grans-père
devient plus petite

Arbori desfrunziţi –
şi umbra bunicului
devine mai mică

Letitzia Lucia Iubu



GONG  No 10 HORS SERIE  OCTOBRE    SPECIAL CONCOURS AFH 2013

SÉLECTIONS DU JURY

Pas un nuage –
juste l’ombre d’une grue
dans le lointain

Nici un nor –
doar umbra unui cocor
în depărtare

Après la pluie
dans ma chambre à coucher
l’odeur du jasmin

După ploaie
în dormitorul meu
miros de iasomie
     Letitzia Lucia IUBU [Pag 25]

Maison déserte –
seulement les grillons chantent encore
dans le silence de la nuit

Casa pusie –
doar greierii mai cântă
în linistea nopţii
    Ecaterina NEAGOE [pag 26]

Lourd de givre
le pétale de la rose …
fin de l’automne

Grea de chiciuă
petala trandafirului …
sfârsitul toamnei
    Luciana VLADIMIR [Pag 26]

Coucher du soleil –
les épaules du grand-père
plus penchées

Apus de soare –
umerii bunicului
mai aplecaţi
    Letitzia Lucia IUBU [Pag 28]


Revista Gong nu apare online. Ea apare numai pe hârtie.

Asahi haikuist


ASAHI HAIKUIST NETWORK/ 
By David McMurray  October 18, 2013


Bloody trace
on the Narrow Road*
full hunter’s moon
(Vasile Moldovan )

urme de sânge
pe drumul îngust* -
lună plină


*referire la M.Basho

joi, 17 octombrie 2013

Basho Haiku Festival 2013/ The 25th edition


Runners-up Prize

Steliana Cristina Voicu

grapes harvest -
baskets of light 
delay the dusk 

cules de struguri -
coșuri de lumină
amână amurgul

どの籠も光の籠にぶだう狩

***
Lavana Kray

short rain - 
every pothole 
has a moon 

ploaie scurtă -
fiecare groapă
are o lună

雨すこしどの甌穴も月を生み

***
Selected and translated
by Koko Kato (Haiku poet)
選・訳:加藤耕子(俳人)

luni, 14 octombrie 2013

Under the Basho - The Living Haiku Anthology



Poeme din portofoliul Lavanei Kray:


the scent
of roasted chestnuts -
a postcard from home

aromă

de castane coapte -

o ilustrată de acasă


five o'clock tea -
my shadow visits
to the neighbour's yard


ceaiul de la ora cinci-

umbra mea se duce

la vecin

widow's birthday -
only the wind brings
cherry blossoms

aniversare -

doar vântul aduce văduvei

flori de cireş






IRIS HAIKU MAGAZINE: Water for Life A LITTLE HAIKU CONTEST


Winner (one of the 20 equal awards):  

 Dan Iulian (Rumunjska/Romania)

end of holiday –
memory of mountain spring
in a PET bottle

sfârşit de vacanţă-
iau acasă într-un PET
susurul muntelui

Traducere Dan Iulian 

kraj praznika –
sjećanje na planinski izvor
u plastičnoj boci

Translated by Boris Nazansky




sâmbătă, 12 octombrie 2013

CASCINA MACONDO RISULTATI CONCORSO INTERNAZIONALE HAIKU IN LINGUA ITALIANA - 11° EDIZIONE 2013


La 11-a ediție 2013 a Concursului Internațional de  Poezie Haiku în limba italiană, concurs promovat de Cascina Macondo, au fost înregistrate 1225 haiku-uri, apartinând unui număr de aproximativ 600 de autori, adulți și elevi/studenți,  provenind din  20 de ţări (Italia, Marea Britanie, Olanda, Lituania, Suedia , Belgia, Franța, Spania, România, Croația, Bulgaria, Serbia, Republica Cehă, Polonia, Japonia, Australia, Argentina, Chile, Brazilia, Filipine). 

Ciobîca Cezar-Florin - Romanìa 
a obţinut 
PRÈMIO PARI MÈRITO/Premiul de merit

cu poemul

farfalle in volo –
soldati stanno cercando 
la scàtola nera

butterflies on the wing –
soldiers are looking for
the black box

fluturi în zbor 
soldaţii caută de zor
cutia neagră

Pentru antologia concursului, au mai fost selecţionaţi,
Miclauş Silvestru  şi Eduard Ţară.

miercuri, 9 octombrie 2013

I Concurso de Haiku "Ciudad de Medellín" Columbia




Eduard TARA (Rumania)

Por su alta calidad los jurados seleccionaron otros Haikus que aparecerán publicados en el libro antológico.

Poem de înaltă calitate selecţionat de juriu să apară în antologia concursului:

Vía láctea -
la última luciérnaga
busca su lugar

Calea Lactee -
ultimul licurici îşi
caută locul


vineri, 4 octombrie 2013

Asahi haikuist network

http://ajw.asahi.com/article/cool_japan/culture/AJ201310040037


Farmer resting
in a sweat droplet
full harvest moon
--Vasile Moldovan (Romania)

October,04,2013